วันจันทร์ที่ 30 มีนาคม พ.ศ. 2558

Unit 13 : 伯父 VS 叔父 VS 小父

こんにちは~
วันนี้กลับมาพบกับคำศัพท์ 漢語 ที่น่าสนใจกันอีกนะคะ วันนี้คำที่จะนำเสนอไม่ยากเลยค่ะ นั่นก้คือคำว่า 



 伯父    叔父    小父



ทั้งสองคำอ่านว่า おじ มาจาก おじさん นั่นเองค่ะ มันเขียนเป็นอักษรคันจิได้ 3 แบบค่ะ แต่ว่าความหมายจะต่างกันนะคะ 


① 伯父 (おじ)= พี่ชายของพ่อหรือแม่ ในภาษาไทยจะใช้คำว่า "ลุง" นั่นเองค่ะ 
叔父 (おじ)= น้องชายของพ่อหรือแม่ ในภาษาไทยเรียกว่า "อา" นั่นเองค่ะ
③ 小父 (おじ)=  อันนี้จะใช้เวลาเรียกผู้ชายที่มีอายุมากกว่าโดยไม่เกี่ยวว่าจะเป็นญาติเราหรือไม่ เป็นคำเรียกทั่วๆไป เช่น เราอาจจะเรียกผู้ชายมีอายุที่กำลังขายกับข้าวว่า คุณลุง หรือ 小父さん ซึ่งก็เหมือนกับที่ไทยเลยละคะ ในกรณีนี้เราก็จะคันจิตัวนี้ค่ะ 

คำว่า 伯母 กับ 叔母 ก็เหมือนกันค่ะ

伯母(おば)พี่สาวของพ่อหรือแม่ ในภาษาไทยคือ "ป้า" นั่นเองค่ะ
叔母(おば)น้องสาวของพ่อหรือแม่ ในภาษาไทยคือ "น้า" นั่นเองค่ะ
小母(おば)=  ผู้หญิงที่มีอายุซึ่งไม่เกี่ยวว่าจะเป็นญาติเราหรือไม่ เป็นคำเรียกทั่วๆไป

คิดว่าคำเรียกญาติแบบนี้น่าจะมีประโยชน์ในการเขียนเรียงความหรือบทความอะไรต่างๆมากเลยนะคะ เพราะแต่เขียนคันจิให้ถูกตัวก็ไม่ต้องอธิบายเลยว่าเป็นพี่หรือน้องของพ่อแม่ หรือเป็นแค่ลุงป้าที่ไม่ใช่ญาติของเราจริงๆ ยังไงก็ลองจำไปใช้ดูนะคะ 

ก่อนจะจากกันอยากจะแนะนำอีกคำหนึ่งค่ะ มันมีคำว่า 「オジサン」 ที่เขียนด้วยตัวคาตาคานะแบบนี้ด้วยค่ะ เป็นชื่อเรียกของปลาชนิดหนึ่ง ที่เรียกว่า オジサン ก็เพราะว่า มันมีหนวด ดูแล้วคงเหมือนคุณลุงเลยเรียกแบบนี้ หน้าตาของปลาเป็นแบบนี้นะคะ
วันนี้สั้นๆพอเนอะ เจอกันใหม่ครั้งหน้านะคะ :)
また会いましょう~

ขอบคุณแหล่งข้อมูลจาก http://ameblo.jp/planet-rs/entry-10530431548.html

2 ความคิดเห็น:

  1. เอื้อออ เพิ่งรุ้ว่าおじกับ おば มีคันจิหลายรูปแบบขนาดนี้ เคยสงสัยเหมือนกันว่าคนญี่ปุ่นแยกคำว่าลุงกับอา กะ ป้ากะน้า ยังไงถ้าเรียนกเหมือนกัน อ่อ เขาใช้คันจินี้เอง 55555 ขอบคุณเอ็นทรี่นี้มากกค่ะที่ทำให้เข้าใจซะที

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ก็สงสัยเหมือนกันค่ะตอนแรก ขอบคุณนะคะที่เข้ามาอ่าน :)

      ลบ