สวัสดีค่ะะ~~
วันนี้เรากลับมาดูคำศัพท์ที่ 漢語 กันนะค่ะ หลังจากที่ไม่ได้อัพคำศัพท์ใหม่ๆมานาน =..=
ก่อนหน้านี้เราเคยนำเสนอข่าวธุรกิจไปครั้งหนึ่งเนอะ วันนี้ก็จะขอนำเสนอคำศัพท์ที่อยู่ในข่าวเหมือนกัน แต่เป็นข่าวโจรกรรมค่ะ คำศัพท์บางคำอาจจะเคยเจอกันแล้วในวิชาการอ่านภาษาญี่ปุ่นเทอมที่แล้ว แต่คิดว่าหลายคนก็คงลืมกันไปบ้างแล้ว (เราก็เหมือนกัน 555)
ข่าวนี้เอามาจากในแอพริเคชั่นไลน์ เป็นข่าวญี่ปุ่นสรุปสั้นๆที่เขาจะส่งมาให้ทุกวัน ซึ่งทั้งสั้นและเข้าใจง่ายด้วยค่ะ และสามารถคลิกลิงค์ไปอ่านข่าวยาวต่อได้ ใครสนใจลอง Add Friend เข้าไปในไลน์ได้ในคะ ชื่อว่า Line news ค่ะ ข่าวที่จะให้ดูวันนี้เป็นข่าวของวันที่ 26/4/58 เป็นข่าวสั้นๆแบ่งเป็น 3 ย่อหน้านะคะ มาดูกันค่ะ!
ข่าวนี้เอามาจากในแอพริเคชั่นไลน์ เป็นข่าวญี่ปุ่นสรุปสั้นๆที่เขาจะส่งมาให้ทุกวัน ซึ่งทั้งสั้นและเข้าใจง่ายด้วยค่ะ และสามารถคลิกลิงค์ไปอ่านข่าวยาวต่อได้ ใครสนใจลอง Add Friend เข้าไปในไลน์ได้ในคะ ชื่อว่า Line news ค่ะ ข่าวที่จะให้ดูวันนี้เป็นข่าวของวันที่ 26/4/58 เป็นข่าวสั้นๆแบ่งเป็น 3 ย่อหน้านะคะ มาดูกันค่ะ!
「60代男性にカラオケ個室で昏睡強盗、73歳女を逮捕」
![](http://c3039282.cdn.cloudfiles.rackspacecloud.com/homepage/medicationsbhp.jpg)
①
睡眠導入剤入りのビールで眠らせた男性から現金を奪ったとして25日、昏睡強盗容疑で、大阪・東成区の無職の女(73)が逮捕されました。
----------------------------------------------------------------------
Note : ดูย่อหน้านี้กันก่อน ย่อหน้านี้จะเห็นว่ามีแค่ประโยคเดียวแต่คำขยายเยอะมาก ต้องดูให้ดีๆนะคะว่าประธานคือใคร
・ 睡眠導入剤 (すいみんどうにゅうざい)หมายถึง ยานอนหลับ ถ้าจะบอกว่าเบียร์ที่ใส่ยานอนหลับ ก็จะกลายเป็น 睡眠導入剤入りのビール ค่ะ
・ 昏睡強盗 (こんすいごうとう)การขโมยของโดยเจตนาโดยที่ทำให้อีกฝ่ายอยู่ในสภาพที่ไม่สามารถขัดขืนได้ ซึ่งก็คือ การทำให้หลับนั้นเองค่ะ ซึ่งคำนี้มีอธิบายอยู่ในย่อหน้าที่ 3 ด้วยนะคะ
・ 容疑 (ようぎ)หมายถึง ข้อกล่าวหา
・ 無職 (むしょく)หมายถึง ว่างงาน ไม่มีงานทำ
・ 逮捕 (たいほ)する หมายถึง จับกุม
----------------------------------------------------------------------
②
容疑は1月14日夜~翌朝にかけ、大阪市のカラオケ店個室で、60代の無職男性に睡眠導入剤入り缶ビールを飲ませて眠らせ、現金3万円と携帯電話を奪った疑い。女は容疑を否認しています。
----------------------------------------------------------------------
Note :
・否認(ひにん)หมายถึง การปฏิเสธ ดังนั้น 容疑を否認する เลยหมายถึง ปฏิเสธข้อกล่าวหา
----------------------------------------------------------------------
③
昏酔強盗は、人の意識作用に障害を生じさせ、反抗できない状態に陥れて財物を盗取すること。法定刑や強盗致死傷罪等の適用において、強盗罪と同様に扱われます。
ยังไงวันนี้ขอจบลงเพียงเท่านี้ก็พอ เดี๋ยวมันจะเยอะเกินรับไหวเนอะ แล้วเจอกันใหม่ครั้งหน้านะคะ :)
ที่มาของข่าว : http://news.line.me/issue/social/6e24c10445f4
----------------------------------------------------------------------
Note :
・作用(さよう) หมายถึง การกระทำ,การปฏิบัติการ คำว่า 意識作用 จึงหมายถึงการกระทำที่มีสติ หรือก็คือจงใจทำนั่นเองค่ะ
・反抗 (はんこう)หมายถึง การต่อต้าน การคัดค้าน
・財物(ざいぶつ・ざいもつ)หมายถึง ทรัพย์สิน
・盗取(とうしゅ)する หมายถึง ลักทรัพย์, ขโมย
・法定刑(ほうていけい)หมายถึง บทลงโทษทางกฎหมาย
・強盗致死傷罪(ごうとうちししょうざい)หมายถึง ความผิดที่ถูกกำหนดในกฎหมายอาญา 240 ประการ
・適用 (てきよう)การนำ(กฎ)มาใช้ ตัวอย่างเพิ่มเติม เช่น あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。เธอไม่สามารถนำกฏนี้มาใช้ได้กับทุกสถานการณ์หรอกนะ
・反抗 (はんこう)หมายถึง การต่อต้าน การคัดค้าน
・財物(ざいぶつ・ざいもつ)หมายถึง ทรัพย์สิน
・盗取(とうしゅ)する หมายถึง ลักทรัพย์, ขโมย
・法定刑(ほうていけい)หมายถึง บทลงโทษทางกฎหมาย
・強盗致死傷罪(ごうとうちししょうざい)หมายถึง ความผิดที่ถูกกำหนดในกฎหมายอาญา 240 ประการ
・適用 (てきよう)การนำ(กฎ)มาใช้ ตัวอย่างเพิ่มเติม เช่น あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。เธอไม่สามารถนำกฏนี้มาใช้ได้กับทุกสถานการณ์หรอกนะ
----------------------------------------------------------------------
บทความสั้นนิดเดียวแต่ก็ได้คำศัพท์เยอะแยะเลยเนอะ แถมเข้าใจง่ายด้วย อาจจะจำยากหน่อยนะคะ แต่คิดว่าถ้าลองไปฝึกอ่านข่าวพวกนี้เยอะๆก็จะจำได้เอง อย่างน้อยมาดูครั้งนี้ก็ทำให้รู้ว่ามันมีศัพท์ประมาณนี้ด้วยนะ แล้วค่อยๆจำไปก็ได้ค่ะยังไงวันนี้ขอจบลงเพียงเท่านี้ก็พอ เดี๋ยวมันจะเยอะเกินรับไหวเนอะ แล้วเจอกันใหม่ครั้งหน้านะคะ :)
ที่มาของข่าว : http://news.line.me/issue/social/6e24c10445f4
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น