วันอาทิตย์ที่ 10 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

Unit 17 : 内省 

สวัสดีค่าา 

วันนี้จะเป็นการอัพบล็อคครั้งสุดท้ายของเราแล้วนะคะะ เราจะมาพูดถึงคำศัพท์ต่างๆที่เราได้อัพไปเนี้ย เราเอาไปลองใช้ยังไง แล้วเป็นยังไงบ้าง

เนื่องจากคำศัพท์ของเรามันค่อนข้างกระจายเนอะ เราก็เลยใช้วิธีที่จะเอาศัพท์หลายๆอย่างมารวมกันได้ในครั้งเดียว ด้วยวิธีการแต่งเรื่องขึ้นมาโดยใช้ศัพท์ต่างๆที่อัพไว้เลือกมา 10 คำค่ะ  แล้วจากนั้นเราก็ใช้คนญี่ปุ่นช่วยเช็คให้ในเว็บ Lang 8 ค่ะ ก่อนอื่น มาดูกันดีกว่า ว่าเราแต่งว่ายังไง

マルちゃんの日記 (ฉบับแต่งเอง)

                               2014年12月6日

ようやく冬が来た!桜が満開になる春のほかに、この季節も一番好きな季節だ。どこに見ても、真っ白だから。特に、家の屋根の積雪のような光景はとってもきれい。私の家は北海道に位置するから、やっぱりすっごく寒いよね。それにしても、大好きだ、この季節は。

今日伯父さん睡眠導入剤を買ってくれと頼まれた。その時、ちょうど降雪があった。雪の中に歩いて、とても気持ちがよかった。「途中で雪女なんかと会ったらいいね」とずっと思っていて、本当に会いたかった。

帰っている間に、白いファーがいっぱいある大きい人間みたいなものが木の下に立っているのが見えた。「雪男!!?」と思って、嬉しかった。しっかり見ると、それは大きいファーセーターを着た魚屋の小父さんだ。それから、失望の気持ちで家へ帰った。

------------------------------------------------------------------------------------------------
หมายเหตุ :
- ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องแต่งขึ้นนะคะ 
- ที่ไฮไลท์สีเขียวไว้คือเป็นศัพท์จากบล็อคนี้นะคะ
------------------------------------------------------------------------------------------------

แล้วเราก็ได้เอาไปให้คนญี่ปุ่นเช็คมาให้ค่ะ แน่นอนค่ะว่า ผิดตรึมมม T0T มาดูกันดีกว่าค่ะะ

マルちゃんの日記 (ฉบับคนญี่ปุ่นแก้ให้)

                               2014年12月6日

ようやく冬が来た!桜が満開になる春のほかに、この季節も一番好きな季節だ。どこ見ても、真っ白だから。特に、家の屋根に雪が積もった積雪のような光景はとってもきれい。私の家は北海道にある位置するから、やっぱりすっごく寒いよね。それにしても、大好きだ、この季節(は)

今日伯父さん睡眠導入剤を買ってくれと頼まれた。その時、ちょうど雪が降っていた降雪があった。雪の中歩いて、とても気持ちがよかった。「途中で雪女なんかと会ったらいいね」とずっと思っていて、本当に会いたかった。

帰っている間に、白いファーがいっぱいある大きい人間みたいなものが木の下に立っているのが見えた。「雪男!!?」と思って、嬉しかった。しっかり見ると、それは大きいファーセーターを着た魚屋のおじさん小父さんだ。それから、残念な失望気持ちで家へ帰った。

------------------------------------------------------------------------------------------------

สรุป :
- คำที่ใช้ถูกและไม่โดนแก้นะคะ มี 満開  伯父さん  睡眠導入剤  雪女  雪男 (ผิดครึ่งต่อครึ่งเลยค่ะ 55)
- ส่วนคำอื่นๆคนญี่ปุ่นแก้มาให้นะคะ เราก็ได้ถามเขาดูว่าทำไมถึงใช้คำนั้นไม่ได้ เขาก็ให้คำตอบมาแบบนี้ค่ะ 
  1) 家の屋根の積雪のような光景 : ที่ใช้ไม่ได้เพราะ 積雪 จะใช้พูดถึงหิมะที่ทับถมอยู่หน้าดิน จะไม่ใช้พูดถึงหิมะบนหลังคา อย่างเช่น 北海道の積雪量はとても多い。(Kanako)
  2) 北海道に位置する : ความจริงมันก็ไม่ผิดนะคะ แต่ว่ามันเป็นสำนวนที่ดูแข็งๆไป ถ้าใช้เขียนในพวก 論文 หรือบทความทางการอะไรแบบนี้จะไม่แปลกค่ะ เช่น 北海道は日本の北部に位置する島だ。ในกรณีนี้ にある จะเหมาะกว่า (Kanako)
  3) その時、ちょうど降雪があった : ความจริง その時、ちょうど降雪があった ก็โอเคนะ แต่สำนวน ちょうど雪が降っていた จะเป็นธรรมชาติกว่า (Fomula100)
  4) 小父さん : ปกติเขาตะไม่ค่อยใช้ตัวคันจิกัน ใช้ おじさん ดีกว่า (Fomula100)
  5) 失望の気持ち :   คำว่า 失望 ใช้แล้วมันจะดูหนักกว่า ในกรณีนี้ใช้ 残念 ก็พอ (Fomula100)
- สรุปก็คือ ครั้งนี้เราแต่งเรื่องที่มันควรจะใช้ภาษาง่ายๆก็พอ เลยทำให้หลายคำพอใส่แล้วมันก็เลยแปลกๆ แต่ก็ดีใจนะคะที่ได้ลองทำแล้วลองให้คนญี่ปุ่นช่วยเช็คดู จะได้รู้ว่าอันไหนไม่ควรใช้ในสถาณการณ์ไหน รู้ว่าอันไหนถึงแม้ว่าจะถูกแต่มันก็ไม่เป็นธรรมชาติ ขอบคุณทุกคนที่ช่วยแก้ให้มากๆเลยนะคะ :)

วันนี้ก็เป็นครั้งสุดท้ายที่จะอัพบล็อคนี้แล้ว ขอบคุณมากนะคะที่ติดตามมาจนถึงบทสุดท้ายนี้ ขอบคุณอ.กนกวรรณที่ทำให้เกิดบล็อคนี้ขึ้น ได้เรียนรู้ทั้งจากบล็อคตัวเองและบล็อคของเพื่อนๆ ถึงจะเป็นช่วงเวลาสั้นๆก็ตาม แต่เวลาได้อัพอะไรแบบนี้ทั้งความสุขทั้งได้ประโยชน์ค่ะ

本当にありがとうございました。お疲れ様でした。\(^ ^)/

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น