วันอาทิตย์ที่ 10 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

Unit 17 : 内省 

สวัสดีค่าา 

วันนี้จะเป็นการอัพบล็อคครั้งสุดท้ายของเราแล้วนะคะะ เราจะมาพูดถึงคำศัพท์ต่างๆที่เราได้อัพไปเนี้ย เราเอาไปลองใช้ยังไง แล้วเป็นยังไงบ้าง

เนื่องจากคำศัพท์ของเรามันค่อนข้างกระจายเนอะ เราก็เลยใช้วิธีที่จะเอาศัพท์หลายๆอย่างมารวมกันได้ในครั้งเดียว ด้วยวิธีการแต่งเรื่องขึ้นมาโดยใช้ศัพท์ต่างๆที่อัพไว้เลือกมา 10 คำค่ะ  แล้วจากนั้นเราก็ใช้คนญี่ปุ่นช่วยเช็คให้ในเว็บ Lang 8 ค่ะ ก่อนอื่น มาดูกันดีกว่า ว่าเราแต่งว่ายังไง

マルちゃんの日記 (ฉบับแต่งเอง)

                               2014年12月6日

ようやく冬が来た!桜が満開になる春のほかに、この季節も一番好きな季節だ。どこに見ても、真っ白だから。特に、家の屋根の積雪のような光景はとってもきれい。私の家は北海道に位置するから、やっぱりすっごく寒いよね。それにしても、大好きだ、この季節は。

今日伯父さん睡眠導入剤を買ってくれと頼まれた。その時、ちょうど降雪があった。雪の中に歩いて、とても気持ちがよかった。「途中で雪女なんかと会ったらいいね」とずっと思っていて、本当に会いたかった。

帰っている間に、白いファーがいっぱいある大きい人間みたいなものが木の下に立っているのが見えた。「雪男!!?」と思って、嬉しかった。しっかり見ると、それは大きいファーセーターを着た魚屋の小父さんだ。それから、失望の気持ちで家へ帰った。

------------------------------------------------------------------------------------------------
หมายเหตุ :
- ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องแต่งขึ้นนะคะ 
- ที่ไฮไลท์สีเขียวไว้คือเป็นศัพท์จากบล็อคนี้นะคะ
------------------------------------------------------------------------------------------------

แล้วเราก็ได้เอาไปให้คนญี่ปุ่นเช็คมาให้ค่ะ แน่นอนค่ะว่า ผิดตรึมมม T0T มาดูกันดีกว่าค่ะะ

マルちゃんの日記 (ฉบับคนญี่ปุ่นแก้ให้)

                               2014年12月6日

ようやく冬が来た!桜が満開になる春のほかに、この季節も一番好きな季節だ。どこ見ても、真っ白だから。特に、家の屋根に雪が積もった積雪のような光景はとってもきれい。私の家は北海道にある位置するから、やっぱりすっごく寒いよね。それにしても、大好きだ、この季節(は)

今日伯父さん睡眠導入剤を買ってくれと頼まれた。その時、ちょうど雪が降っていた降雪があった。雪の中歩いて、とても気持ちがよかった。「途中で雪女なんかと会ったらいいね」とずっと思っていて、本当に会いたかった。

帰っている間に、白いファーがいっぱいある大きい人間みたいなものが木の下に立っているのが見えた。「雪男!!?」と思って、嬉しかった。しっかり見ると、それは大きいファーセーターを着た魚屋のおじさん小父さんだ。それから、残念な失望気持ちで家へ帰った。

------------------------------------------------------------------------------------------------

สรุป :
- คำที่ใช้ถูกและไม่โดนแก้นะคะ มี 満開  伯父さん  睡眠導入剤  雪女  雪男 (ผิดครึ่งต่อครึ่งเลยค่ะ 55)
- ส่วนคำอื่นๆคนญี่ปุ่นแก้มาให้นะคะ เราก็ได้ถามเขาดูว่าทำไมถึงใช้คำนั้นไม่ได้ เขาก็ให้คำตอบมาแบบนี้ค่ะ 
  1) 家の屋根の積雪のような光景 : ที่ใช้ไม่ได้เพราะ 積雪 จะใช้พูดถึงหิมะที่ทับถมอยู่หน้าดิน จะไม่ใช้พูดถึงหิมะบนหลังคา อย่างเช่น 北海道の積雪量はとても多い。(Kanako)
  2) 北海道に位置する : ความจริงมันก็ไม่ผิดนะคะ แต่ว่ามันเป็นสำนวนที่ดูแข็งๆไป ถ้าใช้เขียนในพวก 論文 หรือบทความทางการอะไรแบบนี้จะไม่แปลกค่ะ เช่น 北海道は日本の北部に位置する島だ。ในกรณีนี้ にある จะเหมาะกว่า (Kanako)
  3) その時、ちょうど降雪があった : ความจริง その時、ちょうど降雪があった ก็โอเคนะ แต่สำนวน ちょうど雪が降っていた จะเป็นธรรมชาติกว่า (Fomula100)
  4) 小父さん : ปกติเขาตะไม่ค่อยใช้ตัวคันจิกัน ใช้ おじさん ดีกว่า (Fomula100)
  5) 失望の気持ち :   คำว่า 失望 ใช้แล้วมันจะดูหนักกว่า ในกรณีนี้ใช้ 残念 ก็พอ (Fomula100)
- สรุปก็คือ ครั้งนี้เราแต่งเรื่องที่มันควรจะใช้ภาษาง่ายๆก็พอ เลยทำให้หลายคำพอใส่แล้วมันก็เลยแปลกๆ แต่ก็ดีใจนะคะที่ได้ลองทำแล้วลองให้คนญี่ปุ่นช่วยเช็คดู จะได้รู้ว่าอันไหนไม่ควรใช้ในสถาณการณ์ไหน รู้ว่าอันไหนถึงแม้ว่าจะถูกแต่มันก็ไม่เป็นธรรมชาติ ขอบคุณทุกคนที่ช่วยแก้ให้มากๆเลยนะคะ :)

วันนี้ก็เป็นครั้งสุดท้ายที่จะอัพบล็อคนี้แล้ว ขอบคุณมากนะคะที่ติดตามมาจนถึงบทสุดท้ายนี้ ขอบคุณอ.กนกวรรณที่ทำให้เกิดบล็อคนี้ขึ้น ได้เรียนรู้ทั้งจากบล็อคตัวเองและบล็อคของเพื่อนๆ ถึงจะเป็นช่วงเวลาสั้นๆก็ตาม แต่เวลาได้อัพอะไรแบบนี้ทั้งความสุขทั้งได้ประโยชน์ค่ะ

本当にありがとうございました。お疲れ様でした。\(^ ^)/

วันศุกร์ที่ 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

Unit 16 : 博物館に行くのが好きですか?

โอ้วเย้ สอบเสร็จแล้วค่าาา บอกเลยว่าดีใจมากๆค่าา


ปีนี้เป็นปีที่หนักสุดตั้งแต่เคยเรียนหนังสือมาในชีวิตเลยค่ะ 55 แต่สุดท้ายก็ผ่านมันมาได้ ยังไงก็ยินดีกับทุกๆคนด้วยนะคะะ ตอนนี้เรามาเข้าเรื่องกันดีกว่าค่ะ

วันนี้เราจะสอนคำศัพท์พร้อมแนะนำสถานที่ท่องเที่ยวญี่ปุ้นไปด้วยเป็นครั้งสุดท้ายนะคะ ที่จะพาไปวันนี้เป็น...................พิพิธภัณฑ์ค่ะ! ชอบเข้าพิพิธภัณฑ์กันรึเปล่าค่ะะ เราชอบค่ะ 55 อยากให้เพื่อนๆลองเข้ากันดูนะคะ ได้รู้เรื่องอะไรใหม่ๆเยอะแยะเลย (แต่เข้าเสร็จสองสามวันหลังจากนั้นเราก็ลืมสิ่งที่ได้มาหมดค่ะ ฮา 55)

วันนี้จะพาไปพิพิธภัณฑ์ที่โตเกียวที่โด่งดังค่ะ ชื่อว่า Tokyo National Museum หรือภาษาญี่ปุ่นคือ 東京国立博物館(とうきょうこくりつはくぶつかん) นั่นเองค่ะ ชื่อง่ายๆ ตรงๆค่ะ 

คำว่า 国立(こくりつ)ทุกคนน่าจะพอรู้กันอยู่แล้วเนอะ แปลว่า -แห่งชาติ นั้นเองค่ะ แปลเป็นไทยก็เลยน่าจะชื่อว่าพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติโตเกียวค่ะ 


เราเข้าไปในเว็บของทางพิพิธภัฑณ์แล้วนำส่วน 館の概要 มาให้อ่านกันค่ะ 

แต่เอ๊ะ 概要 นี่แปลว่าอะไร เพื่อนๆพอจะทราบไหมคะ เราเองเคยเจอหลายครั้งมาก แต่ไม่เคยเปิดดิกหาดูเลย เพิ่งมาเปิดดูก็วันนี้แหละค่ะ 55

คำว่า 概要(がいよう) คือ เนื้อหาโดยสังเขป นั้นเองค่ะ ก็คือเป็นเหมือนสิ่งที่สรุปมาจากเนื้อหาทั้งหมดนั่นเอง เพื่อจะได้อ่านกันสั้นๆ และมีแต่ใจความสำคัญ ประมาณนี้แหละค่ะ หายสงสัยกันแล้วนะคะ ไปดูบทความกันดีกว่า (มี 2 ย่อหน้านะคะ)


東京国立博物館は、わが国の総合的な博物館として日本を中心に広く東洋地域にわたる文化財収集保管して公衆観覧に供するとともに、これに関連する調査研究および教育普及事業を行うことにより、貴重な国民的財産である文化財の保存および活用を図ることを目的としています。
-----------------------------------------------------------------------------
Note : 
総合的な(そうごうてき) = ที่ครอบคลุม
東洋(とうよう)= ประเทศแถบตะวันออก ดังนั้น 東洋諸地域 จึงหมายถึง พื้นที่หลายๆพื้นที่ทางประเทศแถบตะวันออก
文化財(ぶんかざい)= สินทรัพย์ทางวัฒนธรรม
収集 (しゅうしゅう)する = สะสม
保管(ほかん)する = เก็บ
公衆(こうしゅう)= สาธารณะ
観覧(かんらん)= การชม
普及(ふきゅう)= การแพร่ ดังนั้น 教育普及事業 จึงหมายถึง งานเผยแพร่ทางการศึกษา
貴重な (きちょう)= มีค่า
財産(ざいさん)= ทรัพย์สิน, สมบัติ
保存(ほぞん)= การเก็บรักษา
活用 (かつよう)= การนำไปใช้
-----------------------------------------------------------------------------




平成19年4月1日からは、東京国立博物館の所属する独立行政法人国立博物館と独立行政法人文化財研究所統合され「独立行政法人国立文化財機構」が発足しました。法人のもと貴重な国民的財産である文化財の保存及び活用を、より一層効率的かつ効果的に推進していきます。
-----------------------------------------------------------------------------
Note : 
所属(しょぞく)する = อยู่, เป็นของ
独立行政法人(どくりつぎょうせいほうじん) = องค์กรอิสระ 
統合(とうごう)する = บูรณาการ, ผสาน
発足(ほっそく)する = เริ่ม
法人(ほうじん)= นิติบุคคล
一層(いっそう)= ยิ่งขึ้นไปอีก
推進(すいしん)する = ผลักดันให้คืบหน้า
-----------------------------------------------------------------------------

คำศัพท์เยอะเลยทีเดียวเนอะ แต่ยิ่งเพิ่มพูนศัพท์เยอะยิ่งได้เปรียบนะคะ ^^ 

วันนี้ก่อนจะลากัน เราจะเลือกคำศัพท์สำคัญๆมาให้ดูอีกทีนะคะ ดูสิว่าจำกันได้บ้างหรือเปล่าเอ่ย เยอะหน่อยนะคะครั้งนี้ แต่คิดว่าน่าจะนำไปใช้ประโยชน์ได้เยอะค่ะ 


総合的な    東洋    収集    保管    公衆    普及  貴重な    
保存    活用    所属    統合   一層    推進


เจอกันใหม่นะคะะ ราตรีสวัสดิ์ค่า :)